De la Polo pe Apă la Gramatică: 22 de ani de experiență și lecții de viață cu Mihai Bartha

Învățarea unei limbi străine pare adesea un proces liniștit, desfășurat între pereții unui birou. Însă ce se întâmplă când aduci în sala de curs experiența unui traducător care a gestionat tensiunea tribunelor și a vestiarelor din sportul de performanță? Recent, la podcastul Vocea Mentorilor, am explorat o perspectivă inedită asupra educației alături de Mihai Bartha, un profesionist cu peste 22 de ani de experiență, profesor de germană și fost traducător pentru echipe de handbal și fotbal .
Rigurozitatea germană și indicatorul lipsă
Mihai și-a început cariera de traducător în anul 2000, însoțind o echipă de tineret la un turneu în Stuttgart. Într-o epocă fără GPS și înainte ca România să intre în Schengen, misiunea sa a depășit barierele lingvistice, transformându-se într-una logistică: de la gestionarea vizelor la negocierea programului de masă cu organizatorii germani.
Un moment memorabil a fost cel în care, în ciuda celebrei precizii germane, un indicator rutier lipsea, iar autocarul s-a rătăcit. Soluția? O discuție spontană cu un trecător care s-a dovedit a fi chiar un profesor de germană, demonstrând că adaptabilitatea este la fel de importantă ca dicționarul .
Sportul ca antrenament pentru controlul emoțiilor
Fost sportiv de performanță (polo pe apă), Mihai aplică astăzi în pedagogie tehnicile de calm dobândite în bazin .
„Emoțiile sunt firești până la începerea jocului. Dar în momentul în care arbitrul fluieră, trebuie să te detașezi” .
Acesta este sfatul pe care îl oferă și cursanților care se pregătesc pentru interviuri sau examene stresante: pregătirea temeinică este cea care îți oferă încrederea de a rămâne stăpân pe situație atunci când „meciul” începe .
Capcanele AI-ului și „Germana de bucătărie”
Într-o lume inundată de promisiuni de tipul „învață germana în timp ce dormi”, Mihai Bartha rămâne un adept al studiului conștient . El avertizează asupra folosirii excesive a Inteligenței Artificiale. Deși AI-ul este un asistent rapid pentru termeni punctuali, acesta poate genera erori flagrante pe care un începător nu le poate detecta .
„Poți să-ți faci temele cu AI-ul, dar probabil nu vei vorbi bine niciodată dacă nu înveți algoritmul din spate”.
În plus, Mihai subliniază diferența dintre germana literară și cea „cologvială” sau „de bucătărie” — cea pe care o auzi pe stradă sau în cafenele și care necesită o ureche antrenată prin filme native, nu doar dublate .
De ce par germanii că se ceartă?
Un mit comun demontat în podcast este cel al agresivității limbii germane. Mihai explică faptul că tonalitatea și cuvintele lungi pot crea această impresie celor din exterior, dar în realitate, odată ce înțelegi glumele și contextul, descoperi o cultură extrem de prietenoasă și o amprentă de civilizație care valorizează efortul străinului de a le vorbi limba .
O minte în plus și oportunități de viitor
Pentru Mihai, o limbă străină nu este doar un instrument de comunicare, ci „o minte în plus”. De la medici rezidenți care au găsit condiții de top în spitalele germane (și pârtii de schi la câțiva kilometri distanță), până la ingineri care au ajuns să conducă echipe internaționale, succesul depinde de motivația și scopul fiecăruia .
Concluzie
Cei 22 de ani de experiență ai lui Mihai Bartha ne învață că educația este un maraton, nu un sprint. Indiferent dacă ești la început de drum sau te pregătești pentru o carieră internațională, secretul stă în a trece de la „cineva mă învață” la „eu conduc mașina”, asumându-ți propriul proces de creștere .
Dacă vrei să înveți limba germană cu un mentor care pune accent pe rezultate reale și adaptabilitate, îl poți găsi pe Mihai aici:
Echipa WiseTeach
Misiunea noastră este să conectăm cursanții cu mentorii potriviți pentru a face educația accesibilă și plăcută.





